Известный анекдот, ярко иллюстрирующий, например, работу современных переводчиков. Это без шуток - есть вещи, которые совершенно невозможно передать на другом языке. Фонетика и прочие "милые штучки" элементарно остаются за кадром. И если идиомы, допустим, ещё как-то можно интерпретировать, то тонкие намёки почти всегда просто размываются и
(
Read more... )